《論語》-7.2《述而》The Analects of Confucius [L]

儒家: 《論語 (公元前480年 – 公元前350年)

The Analects of Confucius (480-350 BC) English translations by James Legge, or Leonard A. Lyall.

《論語》《述而》7.2 :

子曰:「默而識之,學而不厭,誨人不倦,何有於我哉?」

The Master said, “The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied – which one of these things belongs to me?”

【Alternative translation】The Master said, “To think things over in silence, to learn and be always hungry, to teach and never weary; is any of these mine?”

【現代漢語翻譯】孔子說:「將知識默記在心,學習時,不感到滿足;教人時,不感到疲倦,對我來說沒什麽問題。」

【原文】子曰:「默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?」

白话解孔子说:「不多说,只默记在心,勤学不厌烦,教人不疲倦,这三件事对我有何困难呢?」

【试译】孔子说:“默默记住所见所闻,学习而不厌烦,教人而不厌倦,这些我做到了哪一条呢?”